Poniżej wyjaśniam kwestie, mogące budzić wątpliwości Klienta. Jeżeli szanowny Klient nie znalazł tu odpowiedzi na swoje pytania, zapraszam do kontaktu mailowego i telefonicznego!


P: czy ceny podane w cenniku podlegają negocjacjom?
O: oczywiście! Podane w cenniku wartości pełnić mają jedynie funkcję orientacyjną. Ostateczna cena zależy od trudności konkretnego zlecenia, terminu, aspektu ilościowego (długość tłumaczenia, ilość tekstu do analizy itd.) oraz zdolności negocjacyjnych Klienta.

P: czy wycena zlecenia jest darmowa?
O: jak najbardziej. Do realizacji zlecenia przystępuję dopiero po uzgodnieniu z Klientem ceny. Jeżeli nie uda nam się dojść do porozumienia, Klient nie ponosi żadnych kosztów.

P: w jaki sposób można się rozliczyć z firmą Rain Street i jakie są możliwe sposoby płatności?
O: zawsze wystawiam fakturę VAT, nawet osobom fizycznym (nie posiadam kasy fiskalnej). Nigdy nie oczekuję zapłaty z góry – Klient płaci dopiero po otrzymaniu i zaakceptowaniu gotowego tekstu/tłumaczenia/analizy. Jedyną, jak na razie, akceptowaną przeze mnie formą płatności jest przelew na konto.

P: dlaczego nie podano orientacyjnej ceny analizy zawartości?
O: ponieważ nie znając ilości analizowanego materiału, nie umiem podać nawet przybliżonej ceny. Klient musi być jednak przygotowany na kwotę czterocyfrową, chyba, że chodzi o analizę naprawdę drobną (np. artykułów z jednego tylko numeru czasopisma).

P: a co to właściwie jest, ta analiza zawartości?
O: analiza treści, zwana też często analizą zawartości, to metoda służąca do badania zawartych w tekstach przekazów. Umożliwia rozłożenie tekstu na części pierwsze i wyodrębnienie interesujących badacza wątków. Można dzięki temu udzielić obiektywnej, albo przynajmniej intersubiektywnej, odpowiedzi na pytania o faktycznie kryjące się w tekście, czy też całym zbiorze tekstów, treści.

P: do czego taka analiza może się przydać?
O: dzięki niej można poznać zawarty w tekstach wizerunek, obraz określonego zjawiska, produktu, usługi czy osoby. Analiza taka w zdecydowanej większości przypadków zawiera zarówno twarde dane ilościowe (jak np. mierzona w zdaniach ilość pozytywnych i negatywnych opinii na określony temat), jak i bardziej subtelny komponent jakościowy w postaci interpretacji badacza, wyodrębnionych przez niego wątków narracyjnych czy też słów kluczowych.

P: czym są teksty pozycjonujące?
O: teksty pozycjonujące są narzędziem służącym do poprawiania pozycji danej strony wśród wyników wyszukiwania w wyszukiwarce internetowej. Pisane są dla konkretnych fraz, które użytkownicy mogliby wpisywać w oknie wyszukiwarki. W gotowy tekst wplata się linki prowadzące do wskazanej strony internetowej, a następnie umieszcza się go w jednym ze specjalnych katalogów online, stworzonych wyłącznie w celu magazynowania tego typu tekstów.

P: czy firma Rain Street zajmuje się pozycjonowaniem stron internetowych?
O: nie, chociaż nie wykluczam takiej możliwości w przyszłości. Póki co, firma Rain Street oferuje wyłącznie tworzenie „surowych” tekstów pod wskazaną przez Klienta frazę, o wybranej przez Klienta charakterystyce (długość, ilość słów kluczowych itd.).

P: czy firma Rain Street korzysta z mieszarki synonimów?
O: nie, chyba że Klient wyraźnie sobie tego zażyczy.

P: czy firma Rain Street oferuje teksty o jakiejś wartości artystycznej, czy jedynie pisaninę internetową?
O: pisuję również bajki i opowiadania.

P: czy firma Rain Street posiada jakieś portfolio?
O: nie, ale jeżeli Klient sobie tego zażyczy, to służę próbkami tekstów różnego rodzaju, napisanych na inne okazje.

P: jakiego rodzaju tłumaczenia oferuje firma Rain Street?
O: oferuję tłumaczenia pisemne z języka angielskiego i na język angielski. Każdą propozycję tłumaczenia oceniam pod kątem wymaganej terminologii. Tłumaczenia specjalistyczne z dziedzin, z którymi nigdy nie miałem styczności, i których poprawności nie potrafię zweryfikować samodzielnie i nie mam z kim skonsultować – odrzucam.

P: czy firma Rain Street oferuje tłumaczenia przysięgłe?
O: nie, mogę jedynie kogoś polecić.

P: czy przed podjęciem współpracy, można liczyć na darmowe tłumaczenie testowe?
O: zdecydowanie tak.

P: czy forma Rain Street oferuje specjalistyczne transkrypcje i usługi edytorskie?
O: niestety nie. Na razie w grę wchodzi tylko zwykłe spisywanie ze słuchu i przepisywanie tekstów odręcznych.

P: jak szybko zostanie wykonane moje zlecenie?
O: tak szybko, jak to będzie możliwe, biorąc pod uwagę, że każdym zleceniem zajmuję się osobiście. Patrząc realnie, można oczekiwać, że dziennie przetłumaczę 5-8 stron tekstu albo napiszę do 10 tekstów pozycjonujących albo napiszę 2-3 teksty lepszej jakości. Tempa realizacji pozostałych usług nie podejmuję się oceniać, nie mając żadnych danych.

P: jaką mam gwarancję, że zlecenie zostanie wykonane dobrze?
O: mówiąc brutalnie szczerze – żadnej. Zasada jest jednak prosta – jeżeli Klient nie jest usatysfakcjonowany poziomem wykonania usługi, Klient nie płaci.

P: czy z prezesem-założycielem-właścicielem firmy Rain Street można spotkać się osobiście?
O: tak, z pewnymi zastrzeżeniami. Jako że nie posiadam biura, proszę o wcześniejszy kontakt telefoniczny lub mailowy, w celu umówienia się z szanownym Klientem na konkretną godzinę, w konkretnym miejscu (na terenie Krakowa lub w najbliższej okolicy).

P: co wspólnego ma nazwa Rain Street z pracą z tekstem?
O: absolutnie nic. Nazwa mojej firmy pochodzi od utworu muzycznego zespołu The Pogues.